Правила поиска устного переводчика

Языковой барьер — одно из основных препятствий в современном деловом общении. Знание одного или нескольких иностранных языков далеко не всегда помогает участникам беседы понять друг друга. Успешная коммуникация возможна лишь при посредничестве профессионального переводчика.

Иностранными языками владеют далеко не все участники международных конференций, совещаний и семинаров. Услуги профессиональных переводчиков помогут вам и другим участникам деловой встречи свободно понимать происходящее, беспрепятственно высказывать свою точку зрения и принимать ответственные решения. Вы можете заказать услуги переводчика для работы на заседании или для личной встречи с деловым партнёром. Специалист в сфере устного перевода — важное связующее звено в общении между представителями разных культур. Он не только обладает глубокими знаниями иностранного языка, но и умеет сопоставлять интонации, жесты и мимику с речью выступающего.

Рынок переводческих услуг переполнен предложениями различных агентств и бюро. К выбору переводчика стоит отнестись с особым вниманием, ведь от его профессионализма зависит качество коммуникации. Обратите внимание на фирмы, предлагающие услуги специалистов в узких областях, — здесь вы всегда сможете найти переводчика с необходимой вам специализацией. Его главное преимущество — знание специфики темы перевода, а также многочисленных терминов и речевых оборотов. Отправляясь на международный юридический форум, заручитесь поддержкой переводчика, специализирующегося в юриспруденции, а не в технических областях или сельском хозяйстве.

Работа устного переводчика зачастую проходит в состоянии стресса. У такого специалиста, в отличие от письменного переводчика, нет времени на работу над ошибками, ведь он оказывает свои услуги, что называется, в режиме онлайн. Главное условие достижения отличного результата сотрудничества — доверие между заказчиком и исполнителем.

Как добиться высокой результативности в сотрудничестве с переводчиком?

- Начните обсуждение предстоящего мероприятия заранее.
- Подумайте об оптимальном типе перевода – синхронный, последовательный или шушутаж.
- Проинформируйте переводчика о дате и месте проведения мероприятия, его теме, ознакомьте с терминологией.
- Расскажите специалисту о формате события – семинар, переговоры или что-то другое.
- Укажите, с каких языков и диалектов необходимо будет переводить.
- Предоставьте переводчику брошюры и другие материалы, связанные с событием.
- Обсудите с переводчиком возможные неприятные моменты.
- Предоставьте специалисту копию текста планируемого выступления.
- Обсудите дресс-код – требования к форме одежды и внешнему виду в целом должны быть заранее оговорены.
- Укажите, какая дополнительная аппаратура понадобится.
- Во время деловых переговоров не торопитесь, ваша речь должна быть медленной и размеренной.

Воспользовавшись нашими рекомендациями, вы сможете подобрать грамотного специалиста для участия в любом международном мероприятии. Помните, что в выборе переводчика необходимо опираться не только на его послужной список и профессиональные качества. Не менее важным критерием является доверие, которое способен внушить далеко не каждый специалист в области перевода.